Meraklı Rakun: bütün şiirleri

Merhaba!

Meraklı Rakun yayın hayatına başladı. Merak ettiğimiz şeyleri sizlerle paylaşmaya başlıyoruz, paylaştıkça büyümeyi umuyoruz.

Evdeki Spor Salonu

Sağlıklı yaşamak için spor salonlarına gitmenize gerek yok!

Türkiyede Magic the Gathering

İnceleme ve Sorunlar bu başlıkta.

Kickstarter

Projeniz için desteğemi ihtiyacınız var?

Sağlıklı Ses için Vokal İpuçları

Sesinize olan sevginizi nasıl gösterebilirsiniz?

bütün şiirleri etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
bütün şiirleri etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster

8 Ekim 2013 Salı

Edgar Allan Poe - Şiirler


" Bu kitabı, düşlerin tek gerçeklik olduğuna inananlara adıyorum. "
                                                                                                              Edgar Allan Poe

Bu kitabı bir süredir evire çevire okuyorum. Bütün şiirleri diye almama rağmen bütün şiirleri yok fakat çok güzel bir koleksiyon kitabı. Özellikle kapağı beni etkiledi, kullanılan renkler çok iyi görünüyor. Gerçekten güzel bir derleme kitap iyi kısa şiirleri ve hikaye tadında şiirleri mevcut. Kitapta şiirlerin ingilizce ve çeviri versiyonları yanyana konulmuş ve çeviriler oldukça başarılı. Fakat ingilizce okuyup o melodiyi hissetmek mükemmel bir his.


Vikiye başvurup biraz Edgar Allan Poe dan bahsetmek gerekirse.
Edgar Allan Poe (d. 19 Ocak 1809 - ö. 7 Ekim 1849), ABD'li şair, kısa öykü yazarı, editör ve edebiyat eleştirmeni.
Amerikan gotik edebiyatın öncülerinden biridir. ABD'nin ilk kısa hikâye yazarlarından olan Poe modern anlamda korku, gerilim ve polisiye türlerinin de öncüsüdür.

Ki biliyormusunuz bilmiyorum Yeni Türkünün Yağmurun Elleri şarkısı bir Edgar Allan Poe şiiridir.






Kitaptan bir şiir paylaşıp yazımı bitiriyorum.


FROM childhoods hour I have not been                        
As others were; I have not seen                                     
As others saw; I could not bring                                    
My passions from a common spring.                             
From the same source I have not taken                          
My sorrow; I could not awaken                                      

My heart to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then- in my childhood, in the dawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still:
From the torrent, or the fountain,
From the red cliff of the mountain
Fron the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold,
From the lightning in the sky
As it passed me flying by,
From the Thunder and the storm,
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.


Şair diyor ki:

Başkaları gibi değildim çocukluktan beri,
Görmedim başkalarının gördüğü gibi-
Ortak bir pınardan almadım tutkularımı,
Aynı kaynaktan almadım kederimi.
Uyandıramadım yüreğimi sevince aynı seste
Ve sevdiğim herşeyi yalnız sevdim.
Sonra çocukluğumda kasırgalı
Bir yaşamın şafağında iyinin ve
Kötünün her türlü derinliğinden
Çekildi hala bağlayan gizem beni.
Selden ya da kaynaktan-
Kızıl uçurumundan dağın,
Güneşten, Ağustosun altın rengiyle
Çevremde dönen--
Gökteki şimşekten uçarak
Beni Geçerken-
Gökgürültüsünden, fırtınadan
Ve o buluttan
-Maviyken göğün kalan kısmı-
Gözümde bir şeytanın şekline giren.